Exportacion de bienes 2013

En los tiempos actuales, dirigir una empresa únicamente en el mercado polaco puede ser inadecuado. No solo los propietarios de grandes empresas, sino también los pequeños empresarios han llegado a tal efecto. Y ciertos y diferentes intentan expandir la calidad de sus usuarios objetivo rápidamente, no solo sobre personas de otros países, sino también a veces de otros continentes. Una vez que la operación de acomodación más importante fue cerrar la producción del producto, que era conocido por el mercado asiático, ahora se considera una exportación a Rusia. Por lo tanto, ahora todos los empresarios son conscientes de la última situación, que el rol de intérprete durante las reuniones es muy importante. Nadie porque no requiere que el propietario de la empresa tenga todos los idiomas de los clientes, pero todos esperan que en las reuniones se asegure un buen intérprete, quien traducirá completamente cada palabra que se le escapó de la boca.Por supuesto, se reduce al hecho de que el presidente tiene conocimientos lingüísticos o también tiene un empleado que conoce el idioma del contratista. Siempre recuerde que las influencias en vivo son un trabajo extremadamente estresante que no todos, incluso con el verdadero aprendizaje de idiomas, son capaces de realizar. Significa que el papel de un intérprete por parte de un empleado no calificado que no es un especialista, simplemente se estresa una situación nueva, no se traducirá una palabra o comenzará a tartamudear, lo que hará que la traducción sea incomprensible, y nosotros como propietario La empresa expondrá a los clientes a la burla o, en el menor tiempo posible, no tendrá tendencia a aceptar la cooperación.Además, el aprendizaje de idiomas por sí solo no es suficiente. El rol del traductor es también la capacidad de conocer la terminología relacionada con el tema de la reunión. Además, los traductores profesionales son mujeres con una dicción impecable y una memoria a corto plazo bien practicada, gracias a la cual las influencias que realicen serán ligeras para el usuario, simples y precisas. Y cuando se sabe, lo peor que ocurre en las reuniones con personas que hablan diferentes idiomas es la falta de comprensión entre las características y los conceptos erróneos que se desprenden de la barrera del idioma.

Valgus 2 in 1

Fuente: Lingualab